Бюро переводов в Челябинске

Перевод на таджикский язык

Таджикский, как и другие живые языки, имеет свою историю и является культурным наследием и отражением традиций таджикского народа. Для таджикского языка характерен ряд лексических, морфологических и синтаксических особенностей, которые необходимо учитывать, выполняя перевод с таджикского языка на иностранные, и наоборот.

Одна из таких особенностей — отсутствие у имен существительных, прилагательных, числительных и местоимений грамматического рода, падежей и соответствующих окончаний в отличие от русского языка. В результате, например, для обозначения лиц женского пола используются дополнительные слова: зан (женщина), духтар (девушка). Таким образом, слово «работница» переводится на таджикский язык как коргардухтар или коргарзан (ср. коргар — рабочий).

Поскольку в таджикском языке нет падежей, основными средствами выражения взаимосвязи существительных с другими членами предложения являются изафет (безударный показатель -и), послелог -ро, а также предлоги. Показaтель -и примыкаeт к определяемому слову, стоящему перед определением, например: китоби ман (моя книга).

Важной особенностью таджикских прилагательных является их способность обозначать не только признак предмета, но и действие, при этом они выполняют функцию обстоятельства. Поэтому при переводе с таджикского на русский язык очень важно учитывать роль прилагательных в предложении, например: одами на?з (хороший человек); бародарам на?з мехонад (мой брат учится хорошо). В первом случае прилагательное на?з переводится «хороший», во втором — «хорошо».

Некоторые прилагательные в функции обстоятельства приобретают абсолютно новое лексическое значение и, соответственно, переводятся иначе, например: костюми нав (новый костюм), вай нав омад (он только что пришел).

Свою специфику имеет перевод с русского языка на таджикский вопросительных местоимений. Таджикские вопросительные местоимения к? (кто), ч? (что) могут употребляться в форме множественного числа; при этом к? применяется при указании на людей, ч? — на животных и неодушевленные предметы.

Особенности таджикских глаголов также представляют определенную сложность при переводе с таджикского на русский язык. Например, в таджикском языке имеются два залога: действительный и страдательный, а также четыре наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное и предположительное.

Изъявительное и повелительное наклонения вполне сравнимы с аналогичными категориями в русском языке. При этом, правда, от русского сослагательное наклонение отличается большим количеством форм и более широким значением.

Предположительное наклонение не имеет аналога в русском языке. Оно выражает предположение, неуверенность, сомнение и имеет три времени: прошедшее, настоящее-будущее и настоящее-определенное. Например, прошедшее время сослагательного наклонения образуется от причастия с суффиксом -г? и особых форм глагола-связки (астам, аст?, аст, астем, астед, астанд), которые присоединяются к причастию и теряют свой гласный -а. На русский язык эти формы передаются глаголами прошедшего времени со словами «наверное», «возможно», «вероятно», «должно быть», например: он?о ин китобро хондагистанд (Они, наверное, читали эту книгу); ? рафтагист (Он, должно быть, ушел). С таджикского на английский язык эти формы могут переводиться соответственно: They might have read this book и He must have gone.

В данной статье представлены лишь некоторые особенности перевода с таджикского на русский и на английский язык. Наряду с рассмотренными морфологическими особенностями при переводе необходимо учитывать также специфику синтаксиса.

Дополнительно о таджикском языке:

  • История таджикского языка
  • Письменность и алфавит азербайджанского языка

Заказать перевод с таджикского

Бюро точных переводов предлагает профессиональные переводы с таджикского языка. Нашими переводчиками накоплен богатый опыт выполнения переводов в самых разных тематических областях: финансы, юриспруденция, технические тексты и др. Разместить заказ или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (наш e-mail указан в разделе «Контакты»). Также вы можете узнать точную стоимость перевода и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки. Наш сотрудник ответит вам в течение 15 минут.